[ExI] Language Changing Before Our Very Eyes
Emlyn
emlynoregan at gmail.com
Sun May 27 11:02:59 UTC 2007
Perhaps it said "Caution: Warning signs in English Only."
Emlyn
On 27/05/07, spike <spike66 at comcast.net> wrote:
>
>
> On Thu, 24 May 2007 19:30:42 -0400, Emlyn <emlynoregan at gmail.com> wrote:
>
> >> Not quite the same, but "flammable" and "inflammable" must cause
> >> people some confusion at times...
>
> >Yes. I recall reading somewhere that for reasons of public safety,
> >"inflammable" was changed intentionally to "flammable" ...
> >The language cops really do exist. :) -gts
>
>
> This is one of the rare examples where it really does matter. I mentioned
> here about my experience last summer when my son was being born at Stanford.
> There was a caution sign in Spanish only. I know the word cuidado means
> caution but I didn't know what I was being cautioned for. Where were the
> language police? Should not that be illegal?
>
> spike
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> extropy-chat mailing list
> extropy-chat at lists.extropy.org
> http://lists.extropy.org/mailman/listinfo.cgi/extropy-chat
>
More information about the extropy-chat
mailing list