On Mon, Mar 3, 2008 at 8:09 PM, scerir <<a href="mailto:scerir@libero.it">scerir@libero.it</a>> wrote:<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
As far as I remember, the peculiar character of his Übermenschism<br>
wasn't just the anti-democracy, the force, the power, the war,<br>
and so on, but the beauty and the sexual voluptousness ....<br>
Is there enough room for a neo-decadentist transhumanism?<br>
</blockquote></div><br>It may be of interest, by the way, to note that the D'Annunzio had himself a late but explicit fling with a kind-of, ante-litteram, transhumanism, namely in the novel <a href="http://www.internetbookshop.it/code/9788804499992/dannunzio-gabriele/forse-che-si.html"><i>Forse che sì, forse che no</i></a> ("It May Be, It May Be Not", or "Perhaps Yes, Perhaps No") where he celebrates, Marinetti-style, the speed and the merger between the Man and the Machine, and the overcoming of human limitations through technology... :-)<br>
<br>I do not know if an English translation of the novel is available. In German it is known as <a href="http://www.amazon.de/Vielleicht-vielleicht-auch-nicht-Sonderausgabe/dp/388221757X/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1204574357&sr=1-3"><i><span class="sans"><span id="btAsinTitle">Vielleicht, vielleicht auch nicht</span></span></i></a>, while a <a href="http://www.amazon.fr/Forse-traduit-litalien-donatella-cross/dp/B0000DNA2N/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1204574637&sr=1-2">French translation</a> exists under the original Italian title.<br>
<br>Stefano Vaj<br>