<div class="gmail_quote">On 17 October 2011 18:16, Eugen Leitl <span dir="ltr"><<a href="mailto:eugen@leitl.org">eugen@leitl.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
German wouldn't be even on the map. I was thinking of Italian or (Cuban) Spanish,<br>
but apparently, Japanese (counterintuitively) is pretty good.<br>
<br>
<a href="http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2091477,00.html" target="_blank">http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2091477,00.html</a><br clear="all"></blockquote></div><br>That is very interesting. <br>
<br>I like languages, and have a (at least passive and/or rudimentary) knowledge of Italian, French, English, Latin, Ancient Greek, German, Spanish, Portuguese, Catalan, Bulgarian and Japanese. <br><br>Understanding spoken language is invariably the most difficult task for me (at least in my case first comes reading, then writing, then speaking, then understanding what people say, even though I understand that especially for women or non-visual men the process may be different), and while watching movies on disks even in languages I know passably well I often resort to undertitles to allow myself to go at the x1,5 speed afforded by my Playstation III without losing information.<br>
<br>In terms of informational density, I still think that Latin would qualify, given that even translating a foreign text in Latin in most circumstances takes fewer lines than the original, and the opposite is invariably true. The time necessary to understand the Latin text, even for somebody who knows the language well - I could not say for a mother tongue, since I have never met one in flesh and bones... :-) - may however be longer.<br>
<br>OTOH, Japanese utterances are even more concise, but for spoken Japanese the presence of so many homophones makes people take things from afar, offering a context first ("Speaking of the weather, it is not what we should like, rain could come, therefore we risk getting wet") , or repeat again and again the same concept in different fashions unless the meaning intended is clear, in order to avoid ambiguity. <br>
<br>Not so in written Japanese, where the use of Chinese ideograms ensure monosemic writing, especially in legal jargon. And I understand that Japanese and Korean students who undertake fast-reading courses and contexts in their own respective languages beat average fast-reading westerners hands down - off? on? I hate phrasal verbs. :-)<br>
<br>-- <br>Stefano Vaj<br>
<style>
qtl {
        position: absolute;
        border: 1px solid #cccccc;
        -moz-border-radius: 5px;
        opacity: 0.2;
        line-height: 100%;
        z-index: 999;
        direction: ltr;
}

qtl:hover,qtl.open {
        opacity: 1;
}

qtl,qtlbar {
        height: 22px;
}

qtlbar {
        display: block;
        width: 100%;
        background-color: #cccccc;
        cursor: move;
}

qtlbar img {
        border: 0;
        padding: 3px;
        height: 16px;
        width: 16px;
        cursor: pointer;
}

qtlbar img:hover {
        background-color: #aaaaff;
}

qtl>iframe {
        border: 0;
        height: 0;
        width: 0;
}

qtl.open {
        height: auto;   
}

qtl.open>iframe {
        height: 200px;
        width: 300px;
}
</style>
        <img src="http://www.qtl.co.il/img/copy.png" title="Copy Selction"><a href="http://int.ask.com/web?siteid=10000861&webqsrc=999&l=dis&q=%20" title="Search With Ask" target="_blank"><img src="http://www.ask.com/favicon.ico"></a><img src="http://translate.google.com/favicon.ico" title="Translate With Google">