<div dir="auto"><div class="gmail_quote" dir="auto"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, Jul 7, 2020, 10:46 PM spike jones via extropy-chat <<a href="mailto:extropy-chat@lists.extropy.org" target="_blank" rel="noreferrer">extropy-chat@lists.extropy.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-US" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal">Imagine for the moment the students who grew up in this modern western environment, learning Spanish for the first time, with the gender-specific articles. It must all seem sexist to them. How can the Spanish teacher possibly explain how a gender specific article really isn’t what it clearly is?<br></p></div></div></blockquote></div><div dir="auto">I heard a NPR article discussing the de-gendering of "latina" and "latino" as English language words to describe Spanish language speakers. The proposed "latinx" seems to solve the problem in writing, but nobody knows how to pronounce that abomination. Saying "la-teen-ecks" seems to honor the Spanish pronunciation up to the harshly neutering "ecks" which should have a "sh" sound as in Xel-ha (my limited experience with Mexican words) Though, it might have another sound in Castillian Spanish or whatever dialect of Spanish is spoken South America.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">It feels to me like cultural appropriation with the added insult that after stealing the word(s) we've then mangled them in such a way that they've lost an important part of the original meaning.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But I guess that's the intent of Newspeak.. in any language. </div><div class="gmail_quote" dir="auto"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-US" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal"><u></u></p></div></div>
</blockquote></div></div>