[extropy-chat] Way, way, way over the edge...

ben benboc at lineone.net
Fri Apr 21 18:27:18 UTC 2006


Damien Sullivan <phoenix at ugcs.caltech.edu> quoth:

> Leviticus 18:22 22 Thou shalt not lie with mankind, as with 
> womankind: it is abomination.
> 
> This is allegedly God speaking directly to Moses, laying out the laws
> of the covenant.  Seems pretty clear.
> 
> Some people take it as evidence that woman lying with woman is 
> alright. :)

Well, it could mean that lying with both men and women is an abomination.

That quote is a translation of a translation, isn't it? How
likely is it that it remains true to the original meaning of whoever
first wrote it? Just slight grammatical changes can make big differences
in meaning, not to mention spelling mistakes.

This is true of the whole bible, and lots of other ancient writings. I
don't remember where i read it, but i'm reminded of a joke involving
someone who went to heaven and he sees a dead pope banging his head
against a desk and crying his eyes out: He just read the original of the
bible, and he's saying over and over "it says /CELEBRATE/!"

ben



More information about the extropy-chat mailing list