[ExI] Language Changing Before Our Very Eyes
Lee Corbin
lcorbin at rawbw.com
Thu May 24 20:52:56 UTC 2007
Gordon writes
>> On the one hand, "near" can be a measure of distance...On the other
>> hand, "near" can mean *almost*...
>
> I'm glad you see the absurdity of it, Lee. :)
Not quite yet!
> My thesaurus tells me that "miss" and "collide" are antonyms.
>
> But in the common parlance, "near miss" and "near collision" are treated
> as synonyms!
Well, my claim is that there are *two* separate meanings of "near"
that are befuddling us, as I said. The first "miss" that you just used
means /near as in distance/, while the second means /near as in almost/.
You and Damien don't buy my theory; but I don't see why.
Lee
> When two airplanes pass each other in the sky at close proximity moving in
> opposite directions, was it a "near miss" or was it a "near collision"? It
> would seem that at least one of these two possibilities should involve
> casualties! :)
>
> I suppose it's only a matter of opinion, but it's my opinion the language
> cops were asleep on the day people invented the term "near miss". In other
> words, I'd say the planes nearly collided.
More information about the extropy-chat
mailing list