[ExI] Kripke is in trouble!
BillK
pharos at gmail.com
Fri May 17 13:24:12 UTC 2013
On Fri, May 17, 2013 at 1:34 PM, spike wrote:
>>… On Behalf Of Stefano Vaj
>>…"I only have eyes for you" in Italian would mean "I do not have anything
>> else for you" (as opposed to "I have eyes only for you")…
>
> Stefano, two things please, first: the song gets all messed up with the
> alternative (and clearer) sentence you suggest. But perhaps more
> importantly, the song actually does express the sentiment more precisely for
> many of us married guys in its original form. We see a pretty girl, oh my,
> we certainly have eyes for her, eyes all over that as we scan that image at
> high rez. But that’s all we have for her, no money for her, no sweet words,
> no paws on her, nothing else down there obviously for her; I only have eyes
> for you, nothing else, sorry babe, the rest of me is owned by someone else.
>
> That puts a whole new spin on that song, does it not?
>
Context, context, context!
"I have eyes only for you" is exactly what the song means, if you read
the rest of the words.
<http://www.metrolyrics.com/i-only-have-eyes-for-you-lyrics-the-flamingos.html>
BillK
More information about the extropy-chat
mailing list