[ExI] abandoning hope
Amara Graps
amara at amara.com
Mon Oct 29 05:49:18 UTC 2007
Eliezer:
>Checked my version again. Still "Ogne". Not that I speak Italian.
Then either it is a misspelling, or an example of Dante's old Italian.
It makes some sense, sort of. If one extends the singular/plural rules,
'Ogne' could be a singular adjective masculine (but then speranza should
be masculine, and it's not.. hope is one of those singular feminine things),
or a plural feminine adjective (but then speranza should be a mighty
plural speranze and it's not),
..and anyway ogne isn't listed in my 2003 Garzanti (big dictionary
of today's Italian) or any of my other dictionaries.
Amara
More information about the extropy-chat
mailing list